關(guān)注【喜閱英語(yǔ)】,免費(fèi)領(lǐng)取資料
現(xiàn)在正值畢業(yè)季,
很多即將踏進(jìn)社會(huì)的小伙伴
也會(huì)開始關(guān)心起“戶口”的問題,
那下面就來跟大家聊聊
跟“戶口”及“落戶”有關(guān)的那些英文吧~
“戶口/落戶”用英語(yǔ)怎么說?05:18來自眼睛哥
一、“戶口”要怎么翻譯?
我們平時(shí)說的戶口有兩種概念,一是指戶口簿(也叫戶口本);二是指某地居民的合法居住身份。
那戶口這個(gè)具有中國(guó)特色的詞匯怎么翻譯呢?咱們先來看看!
第一種譯法
householdregistrationbooklet,有些地方也譯作householdregistrationpermit,
booklet英[bklt]“小冊(cè)子”
permit是“許可、許可證”的意思
其實(shí)在這里意思是相同的。
不管是booklet還是permit,
上面這種說法強(qiáng)調(diào)的都是“戶口簿”~
第二種譯法是
Householdregistration
household這里是指“一家人”“一戶人”
registration指戶口的“登記”和“注冊(cè)”,這種譯法則強(qiáng)調(diào)居民的合法居住身份。
第三種
hukou
你沒看錯(cuò),就是音譯!
“戶口”是一種中國(guó)特有的體制,帶有中國(guó)特色的詞匯基本可以用音譯,以此來體現(xiàn)中國(guó)特色。
二、落戶某地,英語(yǔ)怎么說?
知道了戶口怎么說后,
“落戶某地”用英語(yǔ)怎么說呢?
不需要把“戶口”翻譯出來,
記住這個(gè)詞組
Settledownat(somewhere)
落戶某地
在某個(gè)城市落戶,
顧名思義也就是在某個(gè)地方定居啦。
比如新聞上說李佳琦落戶上海,
就可以說:
Accordingtothenews,LiJiaQihassettleddowninShanghai.
三、翻譯戶口本時(shí)要注意什么?
出國(guó)辦理簽證時(shí),戶口的英文翻譯件是必須提交的文件之一,網(wǎng)上的英文對(duì)照表格版本五花八門,有些需要注意的地方nikiki在這里跟大家強(qiáng)調(diào)一下~
1.“性別”是gender而不是sexsex多指“性”
2.“民族”是ethnicity而不是nationality,后者指的是“國(guó)籍”。
3.“籍貫”建議譯為ancestralplace,比hometown更能突出“祖籍”之意。
此外,各級(jí)公安機(jī)關(guān)譯名分別為:
公安部MinistryofPublicSecurity
省公安廳ProvincialPublicSecurityDepartment
市公安局MunicipalPublicSecurityBureau
公安分局PublicSecuritySub-Bureau
派出所PoliceStation
喜馬拉雅FM/荔枝微課:英語(yǔ)播客Hely栗子
舉報(bào)/反饋