原標(biāo)題:【語齋.翻譯】“落戶”“戶口”英語怎么說?世界排名前50院校畢業(yè)生落戶上海
ShanghaiwillrelaxitshouseholdregistrationpermitregulationsfromJulybygrantingthepermits,orhukou,tonon-localswho'vegraduatedfromtheworld'stop50universitiesandworkinthecity,
從7月起,上海將放寬戶籍管理限制,向畢業(yè)于世界排名前50名院校并在本市工作的非本市戶籍人員發(fā)放戶口,
withoutrequirementsontheamountofsocialsecuritypaidbeforehand.
不要求預(yù)先繳納社保。
AccordingtothepolicyissuedbytheShanghaiHumanResourcesandSocialSecurityBureauonJune1,theshort-listedcandidates,
根據(jù)上海市人力資源和社會保障局6月1日發(fā)布的政策,
unlikeregularcandidates,
與普通候選人申辦落戶不同,
willnotberequiredtoearnpointsbasedonconditionssuchastheamountoftimethey'vemadesocialsecuritypaymentsinthecity.
入圍的候選人將不需要根據(jù)在本市繳納社保的時(shí)間等條件獲得積分。
Instead,theycanobtainthehukouforimmediatesettlement.
他們可以立即獲得上海戶口。
ThehukouisessentialforcityresidentsinChinaasitgrantsaccesstochildren'seducation,healthinsuranceandtheabilitytopurchaseproperty.
戶口對于中國城市居民來說至關(guān)重要,因?yàn)閼艨谀茏屗麄兿硎茏优逃?、醫(yī)療保險(xiǎn)和購買房產(chǎn)的權(quán)利。
Inaddition,newgraduatesfromtheworld'stop100universitiescanqualifyforahukouiftheypaysocialinsuranceinthecityforsixmonthsandhavefull-timejobsinthecity.
此外,對于畢業(yè)于世界排名51-100名的,全職來本市工作并繳納社保滿6個(gè)月后可申辦落戶。
AuthoritieswilltaketheirreferencefromtheworlduniversityrankingsofTimesHigherEducation,USNews&WorldReport,QuacquarelliSymondsWorldUniversityRankings,andShanghaiRanking'sAcademicRankingofWorldUniversities,accordingtothepolicy.
根據(jù)該政策,相關(guān)主管部門將參照英國泰晤士報(bào)高等教育、美國新聞與世界報(bào)道、QS世界大學(xué)排名、上海軟科世界大學(xué)學(xué)術(shù)排名發(fā)布的排名進(jìn)行認(rèn)定。
NO.1
“戶口本”怎么翻譯?
一是指戶口簿,就是我們說的“戶口本”:
戶口本是一本薄冊,登記了一家人的戶籍信息
household可以表示一家人,booklet是小冊子
戶口本通常翻譯:householdregistrationbooklet
舉個(gè)例子:
acopyofahouseholdregistrationbooklet.
戶口簿復(fù)印件
theoriginalofahouseholdregistrationbooklet
戶口簿原件
這里一個(gè)問題需要注意:
原件用“the”是因?yàn)樵H此一件,
是特指復(fù)印件可以有很多個(gè),
用“a”來泛指其中的一個(gè)
或者翻譯成:householdregistrationpermit也可以
大家有沒有發(fā)現(xiàn),
還有一種情況也很常見
我們戶口簿封面上有一排英文:householdregister
NO.2
“register”意思是登記簿
把戶口本翻譯為“householdregister”也是可以的
“戶口”翻譯成“hukou”對嗎?
“戶口”是一個(gè)比較有中國特色的東西,
所以你也可以直接說成“hukou”沒毛病
舉個(gè)例子:
Intheoryyoucantransferyourhukoufromoneplacetoanother.
從理論上講,你可以把戶口從一個(gè)地方遷到另一個(gè)地方。
如果你擔(dān)心老外聽不懂hukou,
也可以說:householdregistration.
這兩個(gè)說法強(qiáng)調(diào)的都是居住身份
知道了戶口怎么說后,
NO.3
“落戶某地”用英語怎么說呢?
“落戶某地”怎么翻譯?
不需要把“戶口”翻譯出來,
在某個(gè)城市落戶
顧名思義也就是在某個(gè)地方定居啦
記住這個(gè)詞組:settledown
比如新聞上說李佳琦落戶上海,
就可以說:
Accordingtothenews,
LiJiaQihassettleddowninShanghai.
上海語齋翻譯公司愿與您共同分享學(xué)術(shù)及多業(yè)界的內(nèi)容資訊,成就您事業(yè)的飛越。有任何問題或翻譯需求,歡迎聯(lián)系
責(zé)任編輯: