原標(biāo)題:今年留學(xué)生的艱難與無奈,背后是美國亞裔面臨的生存困境
今天我們的評審書目——《何以為我》,來自普利策獎得主、美國作家阿列克斯·提臧。
2020年即將過去,回顧疫情之年,海外留學(xué)生的處境讓人心疼。由于各國的疫情政策,一些學(xué)生出境留學(xué)受阻,另一些留學(xué)生回國艱難。滯留在海外的留學(xué)生還受到了種族歧視,僅僅因為帶口罩就遭到言語和身體上的攻擊。
疫情期間在美留學(xué)生遭遇的艱難與無奈,凸顯了美國主流社會長期以來對亞裔華人的傲慢與偏見。漂泊異鄉(xiāng),為了尋求更好的生存,亞洲人在美國到底經(jīng)歷了什么?在今年出版的《何以為我》中,作者阿列克斯·提臧從自身的經(jīng)歷出發(fā),由美國走遍亞洲,以調(diào)查揭露種族歧視的真相,尋找作為亞洲人的自我認(rèn)同和文化之根。相信漂泊在外的留學(xué)生們能從這本書中獲得生活與抗?fàn)幍牧α俊?/p>
歡迎大家持續(xù)關(guān)注“評審團”,我們將不間斷地為大家送上最新鮮的閱讀體驗。書評君期待,在這個新欄目下,向所有人提供關(guān)于閱讀的優(yōu)質(zhì)評價,也同新的優(yōu)秀“書評人”共同成長。
TheJuryofBooks
評審團
本期書目
《何以為我》
著者:[美]阿列克斯·提臧
譯者:余莉
版本:聯(lián)合讀創(chuàng)|北京聯(lián)合出版公司2020年10月
(點擊書封可進(jìn)入購買頁面)
作者簡介:
阿列克斯·提臧(AlexTizon),菲律賓裔美國作家,普利策新聞獎獲獎記者,2017年最受歡迎的非虛構(gòu)作家No.1,曾任《洛杉磯時報》西雅圖分社社長和《西雅圖時報》的長期撰稿人,并在俄勒岡大學(xué)任教。他制作了一個關(guān)于亞洲第三世界郵購新娘的《60分鐘》節(jié)目,作品BigLittleMan(《何以為我》)曾獲得J.AnthonyLukasPrizeProject頒發(fā)的著名作品獎。他的作品《我家的奴隸》原刊于《大西洋》雜志2017年6月號,收錄于讀庫Mook《讀庫1706》。
這是一本什么樣的書?
作者自我撕裂式地檢視了作為亞洲人試圖融入美國社會時的內(nèi)心的復(fù)雜、恥辱和小勝利,從個人的成長和生活經(jīng)歷出發(fā),揭露了美國種族歧視的種種形式和問題,真實呈現(xiàn)了亞洲人在美國的生存困境。
從最初試圖融入美國社會時身為亞洲人的自卑感,到獲得美國社會認(rèn)可后的勝利感,以及最后真正找到屬于亞洲人自我認(rèn)同感的經(jīng)歷讓這本書真實且充滿了說服力。作者的足跡遍布世界,從美國到中國,日本、菲律賓,他用雙眼看清世界,也感受真實的自我。
它為何吸引人?
?《何以為我》是一本觀點新鮮又非常誠實的書。”——《紐約時報》
?“這是一本敢于坦誠自己生存困境并且對當(dāng)代美國文化進(jìn)行了毀滅性批判的書。”——《西雅圖時報》
?《何以為我》的內(nèi)容令人信服,也讓人大開眼界,感觸深刻。——《書單》
?“普利策獎獲獎記者亞歷克斯·提臧將歷史、回憶錄和社會分析結(jié)合在一起,在主題、背景和凝視之間流暢的敘述,使本書節(jié)奏流暢,引人入勝。”——《出版人周刊》
?一部分是坦率的回憶錄,一部分是精辟的文化研究,《何以為我》解決并揭露了對亞洲男人的刻板印象。阿列克斯·提臧以敏銳的洞察力和勇氣寫作,這是一本既具有啟發(fā)性,又具有解放性的書。"——彼得·何·戴維斯,《財富》的作者
《何以為我》搶先讀(節(jié)選)
《巨人之地》
(本文摘自《何以為我》第二章《巨人之地》)
在美國的頭幾年里,我們都是在殘酷的自我毀滅中度過的,只是那時我們還不自知罷了。當(dāng)時,我們做的一切都是以愛的名義,為了適應(yīng)、交朋友、達(dá)到標(biāo)準(zhǔn)、找工作、為將來做準(zhǔn)備、成為天堂的好公民——一切都是必要的、正確的。
我們首先要做的就是拋棄母語,堅決使用英語,盡管對我父母而言,拋棄就意味著再也不可能說得那么流暢。掌握一門語言意味著擁有它文字中的世界;丟棄一門語言不亞于失去一個世界,然后進(jìn)入永遠(yuǎn)的困惑。詩人切斯瓦夫·米沃什曾說過:“語言是唯一的故鄉(xiāng)?!蔽腋改鸽x開了創(chuàng)造他們的世界,余生將以新手身份度過。他們努力尋找正確的措辭,但表達(dá)出來的意思總是含混不清。我在想,縱然他們有雄辯之才,也無法通過言語體現(xiàn)了吧。總的說來,是得不償失。
我們放棄了何塞·黎剎(菲律賓民族英雄),選擇了馬克·吐溫;放棄了弗雷迪·阿圭勒(FreddieAguilar),選擇了法蘭克·辛納屈和甲殼蟲樂隊;放棄了《我的祖國》(菲律賓愛國歌曲),選擇了《星條旗永不落》和SheLovesYou。
我父母吹捧所有白人的、西方的東西,嘲笑所有棕色的、原住民的、亞洲的東西。正是這種觀念導(dǎo)致了他們的自我毀滅。我們家的第一輛車、第一座房子和第一條狗都是白色的,這純粹是巧合嗎?我們在美國的巔峰時刻是一個白色的圣誕節(jié)?白人位于人類的頂端,也就是進(jìn)化弧線的最高點,因此,他們距離終極的真和美最近。
我從小就聽父母稱贊美國人強大、無所不能。反過來,他們嘲笑自己的同胞弱小、無能:“他們自己干不了,需要別人的幫助?!闭f這些的時候,他們帶著對混血人種——歐亞混血人種的無比羨慕之情。他們是那么優(yōu)雅,那么居高臨下。稱某人為混血兒便是最好的奉承。找到一個白人配偶是一種獎賞,生一個混血寶寶更是上帝的恩賜。如此被注入了高貴的血統(tǒng),地位瞬間就提升了,就有希望過上更優(yōu)越的生活。
還記得,住“白宮”時,某天深夜,我在父母的臥室里玩,門突然被打開了。當(dāng)時,我坐在衣柜里的地板上,在一排襯衣的后面。進(jìn)來的人是爸爸。我沒有立刻出去,而是躲在一排袖子后面,悄悄地看著他。他換上家居服,然后站在一面小鏡子前揉他的鼻子。他用食指和拇指捏著鼻梁,又捏又扯,好像要把鼻子拉長似的。沒過多久,他就關(guān)上門出去了。我雖覺得好奇,但也沒有多想。直到幾個月后,我看見他一邊心不在焉地看電視,一邊做著那個動作。當(dāng)時他不知道我在屋里。
“爸爸,你在干什么呀?”
他嚇了一跳:“沒什么,兒子,就是揉一下?!?/p>
“你的鼻子痛嗎?”
他看著我,一時不知該怎么回答。后來,他才溫柔地說:“Halikadito,anak.(兒子,過來。)”我過去后,他教我用手指捏鼻梁,然后一直拉,持續(xù)二十秒,再重復(fù)?!澳銘?yīng)該每天堅持這樣做。這么一來,你的鼻子就會變得更尖、更挺、更窄,你看起來就更像混血兒了。你的鼻頭太圓了!山根又太扁了!TalagangPilipino?。ㄌ穹坡少e人了!)”
“扁又怎么了?”
“沒什么。只是,尖一點會更好。鼻子尖一點,別人就會對你好一點。他們就會以為你出生在更好的家庭,會以為你更聰明,masguapo(更帥)。Talaga,anak.(這是真的,兒子。)看見我的鼻子了嗎?有一天,一個白人女人用西班牙語和我對話,她以為我是從西班牙來的。我每天都在揉。你不覺得我看起來像卡斯提爾人嗎?”說著,他轉(zhuǎn)過身,讓我看他的輪廓,“相信我,兒子?!?/p>
我是相信他的,就像他相信他的爸爸那樣。這些是既定事實:鷹鉤鼻比扁平鼻好,長鼻子比寬鼻子好,淺膚色比深膚色好,圓眼睛比瞇縫眼好,藍(lán)眼睛比棕眼睛好,薄嘴唇比厚嘴唇好,金頭發(fā)比黑頭發(fā)好,高個子比矮個子好,高大比瘦小好。按這樣的標(biāo)準(zhǔn),我們注定會輸。我們來到的這個地方,什么都是“大”的。
一個晴朗的午后,我和爸爸步行去幾個街區(qū)以外的五金店。我們正要走進(jìn)去,只見三個穿著T恤和工裝褲的男人走了出來,他們正要穿過門口,不小心擋了我們的路。那三個人身形龐大,四肢健壯,每人都超過6英尺高,而且都留著胡子。我和爸爸站在那里,仰視著這堵由牛仔布和毛發(fā)筑成的“墻”。那幾個美國人準(zhǔn)備快步走過去。“不好意思?!蔽野职终f了一句,然后我們挪到了邊上。其中一個人說了聲“謝謝”,另外兩個竊笑著走了過去。
爸爸俯下身,在我耳邊說:“巨人之地?!蹦鞘且徊靠苹眠B續(xù)劇的名字,講的是一群宇航員流落到一個巨人星球上的故事,我的家人最近正在看這部電視劇。宇航員們經(jīng)常被巨大的手拿起來玩弄。此劇的口號是“迷你人——是巨人世界里的玩物”。我們?nèi)叶济陨狭诉@部電視劇,我卻覺得我們和這些“迷你人”很像。
有時候,我覺得美國人是另類,他們經(jīng)過一代又一代的進(jìn)化變成了超級巨獸。他們是穿著工裝褲的王。征服的基本法則是,贏了才有好吃的,而他們就是活生生的證據(jù)。我第一次去美國人家里做客時,他們的菜肴之豐盛讓我目瞪口呆:每個人都有一整塊大土豆、一盤蔬菜和一份牛排。而且我自己就有一大塊肉!在我家里,那么大一塊肉都夠全家人吃了。
美國人的體形是他們能力的體現(xiàn):他們比我們聰明、強壯、富有,他們過著舒服的日子,資本雄厚,大方慷慨。他們知道如何變得既美麗又大方,因為他們已經(jīng)做到了。他們用結(jié)實的四肢和圓圓的大腦袋擋住門口;他們咧嘴大笑時就像探照燈;他們說“請進(jìn)”時,聲音是那么渾厚。請入席!美國人說話聲要比我們大幾個分貝。
我們的一切都很“小”。我們是囊中羞澀的移民。我們營養(yǎng)不良,骨瘦如柴,不久前剛經(jīng)歷了饑荒、疾病和戰(zhàn)爭,這些造成的影響已經(jīng)深入我們的基因。此外,我們口齒不清,無法將自己的內(nèi)心想法表達(dá)清楚。我們的口音很重,美國人聽不清楚我們的話,所以我們經(jīng)常會聽到“抱歉?”“再說一遍呢?”或者“什么?”。他們這么問時,臉上帶著嘲弄的表情,好像在破譯外星人的聲音似的。
我爸爸說母語時風(fēng)趣又活潑,健談而機敏,而且很自信,可如今再也回不去了。在美國,他永遠(yuǎn)是一個小男人。我的媽媽也很小,但可以接受,畢竟她是女人。在美國男人眼里,媽媽這樣的女人很有魅力。她永遠(yuǎn)不缺關(guān)注和工作。在這塊偉大的新陸地上,爸爸的地位下降得最多,而他本該是家里的頂梁柱。他不知道該如何去平衡,而且,他不像他的孩子們那樣,可以有一生的時間去學(xué)習(xí)這些。
我深信,那是因為他痛苦地意識到了自己的缺陷。在這塊巨人之地,他是一個可以被輕視的、危險的男人。和朋友們在一起時,他表現(xiàn)得紳士、好社交;可是在這個充滿陌生人的大世界里,他就成了另類:小心翼翼,捉摸不透,刻板沉悶。
和爸爸不同,我則一直努力與陌生人和睦相處。來美國的頭幾年里,我們經(jīng)常搬家,所以我習(xí)慣了與陌生人為伴。此外,我還學(xué)會了美式英語,學(xué)會了美式的口音和習(xí)慣用語。面對他人時,我很自信,這種自信不是通過大聲講話來表現(xiàn),而是通過內(nèi)斂和機敏表現(xiàn)出來的。我的英語越說越好,和別人交流起來也就更加順暢了。要我猜的話,我在同學(xué)們眼里是一個有點害羞但很聰明可愛的人。我私下里也想過,如何在羞愧的同時展現(xiàn)出能力。所以,我注定要過一種秘密的生活。
于是,我努力地成為美國人,而且,我在某些方面比我的美國朋友們還像美國人??墒?,后來我終于明白,自己永遠(yuǎn)達(dá)不到理想的境界。這種認(rèn)識來得非常徹底,它給了我一記重創(chuàng),令我尷尬不已,并在我的心里烙下了不滅的印記。
“美國夢”最漂亮的謊言之一是,只要你渴望,并愿意為之努力,就可以成為一切想成為的人,做并且做成一切想做的事。所謂的限制,是膽小鬼的想法。你要相信,一切皆有可能,只要往正確的方向努力:工作,工作,工作,更努力、更快、更多地工作!釋放你的潛能!沒有什么是做不到的!盡管去做!這些,我全都信了。我把它們當(dāng)成萬能藥,不但喝光了,還把嘴邊的殘渣也舔干凈了。我花時間去讀、去寫、去說,爭取比朋友和鄰居們做得更好;我遵守規(guī)矩,做家庭作業(yè),記口語俗語和名人英雄的個性特點,但還是沒有他們像美國人。只要你失敗了,謊言依舊是謊言,而我,注定會失敗。
我問自己,內(nèi)心的這種羞恥感是什么時候產(chǎn)生的,得到的答案是,它就是從爸爸那里遺傳來的。而他的又是從他的爸爸那里遺傳來的。在我的想象中,它可能要追溯到大約五百年前西班牙船只到來的時候。那是一種代代相傳的羞恥感。它陪著我們跨洋而來。我們帶著這種羞恥感來到美國,這個國家告訴我們:達(dá)不到頂峰不是別人的錯,而是你自己的錯。
如何參與“評審團”?
我們希望你:
|是一位認(rèn)真的閱讀者,有獨立思考和判斷的能力。對亞洲人的身份認(rèn)同、美國的亞裔歧視、留學(xué)生在海外的生存處境等相關(guān)話題感興趣。
|期待將自己在閱讀中產(chǎn)生的想法用文字表達(dá)出來,與更多人交流,甚至引領(lǐng)一種主張。
|時間觀念強,能夠遵循我們的約定。
你只需要:
|在下方留言,告訴我們你為什么想讀《何以為我》,或者你對亞洲人的身份認(rèn)同、美國的亞裔歧視、留學(xué)生的生存處境等問題有什么看法或困惑。
|等待我們的回復(fù)。我們會盡快選取3位評審員,然后確認(rèn)地址與聯(lián)系方式,盡快將書寄出。
|在兩周內(nèi)(從收到書之日起)將書讀完,發(fā)回1000字左右的評論或讀后感。
如果你被選中為當(dāng)期閱讀評審員,我們還將邀你加入“閱讀評審團”微信群,讓你遇到更多熱愛閱讀、認(rèn)真思考的同路人。
也許有的人會覺得——一本免費寄送的書,換來這么多的要求,不值得呀。
但贈閱并不是“閱讀評審團”的核心,我們所期待的,是讓有意愿有能力表達(dá)自己見解的讀者,有一個發(fā)表和交流的平臺;是讓那些原本靈光一閃、只有自己知道的思考,在鼓勵和督促之下能夠被文字所記錄、被他人所閱讀;是為了通過認(rèn)真的討論,讓“熱點”的潮水中多一些獨立的、真誠的聲音;甚至,是為了發(fā)現(xiàn)和培養(yǎng)新的書評作者,讓我們以這種方式相遇,然后看到你從此不斷成長。
你,來嗎?記得在下方留言哦。
評審團
閱讀需要主張
左邊微信公眾號右邊左邊ID右邊:ibookreview
責(zé)任編輯: